Оптимизация текстов при переводе
Дата: 24.06.2009
Рубрики: из опыта, статьи |

Меня уже пол дня пытают по вопросам оптимизации текстов для контентщиков.
Ответы на эти вопросы вполне можно выложить как отдельный материал/мануал, что я собственно и сделаю.
Итак, стоит задача перевода и последующей оптимизации внутренних информационных страниц на уровне контент-менеджера без серьезных знаний оптимизации.
Для начала сразу надо сказать, что эту задачу можно выполнять без особых навыков оптимизации и поручить ее можно обычному контентщику. Задача оптимизатора - после индексации созданных по следующему ниже алгоритму страниц проанализировать результаты и внести при необходимости поправки.
Вкраце алгоритм создания русских страниц выглядит как-то так:
1) Открываем английскую страницу сайта.
Например, “iphone games”
2) Определяем ключевые фразы по аналогии с английским вариантом, исходя из того как подобное могут запрашивать люди на русском, или, для продвинутых контентщиков, пользуясь direct.yandex.ru по маске “игры для (iphone|ifon|айфон|ифон)”:
- игры для iphone
- скачать игры для iphone
- бесплатные игры для iphone
- игры для iphone 3g
- игры для iphone скачать бесплатно
- iphone 3g игры скачать бесплатно
- игры для айфона
- скачать игры для iphone 3g
- бесплатные игры для iphone 3g
- как установить игры на iphone
- игры для айфона скачать
- бесплатные игры для айфона
- игры для айфона скачать бесплатно
Для одного текста на 1500-2000 знаков берем около 10 вариантов.
Цифровые значения “популярности” в данном контексте нас особо не интересуют.
3) Анализируем слова и составляем фразы для употребления в тексте и заголовков, например:
- игры для iphone скачать бесплатно
- установить игры для iphone
- загрузить игры для айфон
- закачать игры на iphone 3g
- и тп
4) Текст страницы переводится с употреблением сформированных/подобраных фраз.
5) В заголовок страницы (тэг TITLE) прописывается наиболее широкая фраза или несколько, чтоб они содержали наиболее популярные слова и по возможности в соответствующих последовательностях, например “Игры для iphone 3g, как скачать бесплатно и загрузить игры в айфон, установка бесплатных игр”
6) Меты прописываются или нет на ваше усмотрение прописываются. Я в последнее время не прописываю.
7) Дополнительными факторами, которые можно учесть, могут стать перелинковка страницами, добавление картинок с указанными альтами, оптимизация текста с помощью заголовков и выделений и тп.
Подписывайтесь! Тут есть, что почитать :)
Комментарии
Комментарии (12) на запись “Оптимизация текстов при переводе”
И думаете это работает?
Emmanuil
Ога. Но никто не говорит, что это будет супер входная страница. В первом приближении работать будет неплохо, да и трудоемкость не высока.
Способ ни плох правда трудно будет сделать таким способом перевод лучше всего использовать ABBY Lingvo он ищет подобные тексты!
Спасибо за статью, я думаю мне пригодится, часто сталкиваюсь с переводом, попробую вашим способом.
Главное язык хоть немного знать. А то без этого так наоптимизируеш…
Как альтернативо обычному переводу может быть и неплохо.
Спасибо интересны способ обязательно возьму на заметку!
И как думаете гугл и яндекс не могут забанить за такие статьи? по моему с легкостью может я не права?
английский по любому надо знать хоть по минимуму
Agrippichna
Глупость сказали.
Milyusha
Как вариант рерайтить русские по тому же приниципу
Рерайт больше подходит
Emmanuil ,это действительно работает. Хотя и есть некоторые промахи но все же учитывая не сложность выполнения вполне хороший способ. Конечно без знания языка хоть на начально уровне много не на оптимизируеш